Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php56/sess_6f36f68ddd4f2ef5c4ff3cdf07c8f32e, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1

Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php56) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1
وقت کا اندازہ رکھنے والا Spanish Meaning: Minutero Waqt Ka Andaza Rakhnay Wala Meaning, Urdu To Spanish Dictionary - Darsaal

وقت کا اندازہ رکھنے والا Meaning In spanish

  • minutero Noun
  • avisador Noun
  • reloj automático Noun
  • reloj de arena Noun
  • distribuidor de encendido Noun
  • Urdu Word وقت کا اندازہ رکھنے والا
    English Meaning
    Roman Urdu Word Waqt Ka Andaza Rakhnay Wala

    وقت کا اندازہ رکھنے والا is an Urdu word which meaning in English is "". وقت کا اندازہ رکھنے والا Roman Urdu Meaning is Waqt Ka Andaza Rakhnay Wala. We spell as . meaning in Urdu and Translation of . You can also find Waqt Ka Andaza Rakhnay Wala Meaning in English and Translation of Waqt Ka Andaza Rakhnay Wala to Urdu. There are many English words which meanings are وقت کا اندازہ رکھنے والا. is one among those many English word which urdu meaning is وقت کا اندازہ رکھنے والا.

    وقت کا اندازہ رکھنے والا Meaning in English وقت کا اندازہ رکھنے والا Meaning in Arabic وقت کا اندازہ رکھنے والا Meaning in Hindi وقت کا اندازہ رکھنے والا Meaning in French وقت کا اندازہ رکھنے والا Meaning in German

    You searched Urdu word "وقت کا اندازہ رکھنے والا" meaning in Spanish that is "minutero". وقت کا اندازہ رکھنے والا translation from Urdu into Roman Urdu is waqt ka andaza rakhnay wala. وقت کا اندازہ رکھنے والا meaning in Spanish has been searched 711 ( seven hundred eleven ) times till today 25/11/2024. Get translation of the word وقت کا اندازہ رکھنے والا in Urdu and Roman Urdu. Learn how to speak وقت کا اندازہ رکھنے والا Word in Spanish and Urdu. You may also find the meaning of Word وقت کا اندازہ رکھنے والا in Urdu to Spanish, English, Arabic, French, German, Hindi and other languages.

    Your Comments/Thoughts ?