Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php56/sess_b56e7d3bee26d81e3e435d23133bd1bc, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1

Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php56) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1
معاملے کو رفع دفع کرنا Spanish Meaning: Transigencia Mamlay Ko Rafa Dafa Karna Meaning, Urdu To Spanish Dictionary - Darsaal

معاملے کو رفع دفع کرنا Meaning In spanish

  • transigencia Noun
  • contemporización Noun
  • compromiso Noun
  • componenda Noun
  • arreglo Noun
  • comprometer Verb
  • transigir Verb
  • Urdu Word معاملے کو رفع دفع کرنا
    English Meaning
    Roman Urdu Word Mamlay Ko Rafa Dafa Karna

    معاملے کو رفع دفع کرنا is an Urdu word which meaning in English is "". معاملے کو رفع دفع کرنا Roman Urdu Meaning is Mamlay Ko Rafa Dafa Karna. We spell as . meaning in Urdu and Translation of . You can also find Mamlay Ko Rafa Dafa Karna Meaning in English and Translation of Mamlay Ko Rafa Dafa Karna to Urdu. There are many English words which meanings are معاملے کو رفع دفع کرنا. is one among those many English word which urdu meaning is معاملے کو رفع دفع کرنا.

    معاملے کو رفع دفع کرنا Meaning in English معاملے کو رفع دفع کرنا Meaning in Arabic معاملے کو رفع دفع کرنا Meaning in Hindi معاملے کو رفع دفع کرنا Meaning in French معاملے کو رفع دفع کرنا Meaning in German

    You searched Urdu word "معاملے کو رفع دفع کرنا" meaning in Spanish that is "transigencia". معاملے کو رفع دفع کرنا translation from Urdu into Roman Urdu is mamlay ko rafa dafa karna. معاملے کو رفع دفع کرنا meaning in Spanish has been searched 1896 ( one thousand eight hundred ninety six ) times till today 06/11/2024. Get translation of the word معاملے کو رفع دفع کرنا in Urdu and Roman Urdu. Learn how to speak معاملے کو رفع دفع کرنا Word in Spanish and Urdu. You may also find the meaning of Word معاملے کو رفع دفع کرنا in Urdu to Spanish, English, Arabic, French, German, Hindi and other languages.

    Your Comments/Thoughts ?