Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php56/sess_0dd099f12e5b2bbd7c0daa7dd0c4a3dd, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1

Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php56) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1
کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا French Meaning: Agoraphobie Khulay Maqamat Par Janay Say Darna Meaning, Urdu To French Dictionary - Darsaal

کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا Meaning In french

  • agoraphobie Noun
  • Urdu Word کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا
    English Meaning
    Roman Urdu Word Khulay Maqamat Par Janay Say Darna

    کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا is an Urdu word which meaning in English is "". کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا Roman Urdu Meaning is Khulay Maqamat Par Janay Say Darna. We spell as . meaning in Urdu and Translation of . You can also find Khulay Maqamat Par Janay Say Darna Meaning in English and Translation of Khulay Maqamat Par Janay Say Darna to Urdu. There are many English words which meanings are کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا. is one among those many English word which urdu meaning is کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا.

    کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا Meaning in English کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا Meaning in Arabic کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا Meaning in Hindi کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا Meaning in Spanish کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا Meaning in German

    You searched Urdu word "کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا" meaning in French that is "agoraphobie". کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا translation from Urdu into Roman Urdu is khulay maqamat par janay say darna. کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا meaning in French has been searched 346 ( three hundred forty six ) times till today 25/11/2024. Get translation of the word کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا in Urdu and Roman Urdu. Learn how to speak کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا Word in French and Urdu. You may also find the meaning of Word کھلے مقامات پر جانے سے ڈرنا in Urdu to French, English, Arabic, Spanish, German, Hindi and other languages.

    Your Comments/Thoughts ?