Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php56/sess_622bba55d6c0dfba18134e7680bf68a6, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1

Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php56) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1
کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا French Meaning: Lune De Miel Kisi Maqam Par Mah Aroosi Basar Karna Meaning, Urdu To French Dictionary - Darsaal

کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا Meaning In french

  • lune de miel Noun
  • voyage de noces Noun
  • lune: passer sa lune de miel Verb
  • Urdu Word کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا
    English Meaning
    Roman Urdu Word Kisi Maqam Par Mah Aroosi Basar Karna

    کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا is an Urdu word which meaning in English is "". کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا Roman Urdu Meaning is Kisi Maqam Par Mah Aroosi Basar Karna. We spell as . meaning in Urdu and Translation of . You can also find Kisi Maqam Par Mah Aroosi Basar Karna Meaning in English and Translation of Kisi Maqam Par Mah Aroosi Basar Karna to Urdu. There are many English words which meanings are کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا. is one among those many English word which urdu meaning is کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا.

    کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا Meaning in English کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا Meaning in Arabic

    You searched Urdu word "کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا" meaning in French that is "lune de miel". کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا translation from Urdu into Roman Urdu is kisi maqam par mah aroosi basar karna. کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا meaning in French has been searched 607 ( six hundred seven ) times till today 20/11/2024. Get translation of the word کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا in Urdu and Roman Urdu. Learn how to speak کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا Word in French and Urdu. You may also find the meaning of Word کسی مقام پر ماہ عروسی بسر کرنا in Urdu to French, English, Arabic, Spanish, German, Hindi and other languages.

    Your Comments/Thoughts ?