Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php56/sess_084ccb5d910ae949553f986abcded05d, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1

Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php56) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1
شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا French Meaning: Meaning, Urdu To French Dictionary - Darsaal

شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا Meaning In french

  • docile Adjective
  • Urdu Word شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا
    English Meaning
    Roman Urdu Word Shart Laganay Ke Liye Kaafi Raqam Ka Paas Hona

    شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا is an Urdu word which meaning in English is "". شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا Roman Urdu Meaning is Shart Laganay Ke Liye Kaafi Raqam Ka Paas Hona. We spell as . meaning in Urdu and Translation of . You can also find Shart Laganay Ke Liye Kaafi Raqam Ka Paas Hona Meaning in English and Translation of Shart Laganay Ke Liye Kaafi Raqam Ka Paas Hona to Urdu. There are many English words which meanings are شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا. is one among those many English word which urdu meaning is شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا.

    شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا Meaning in English شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا Meaning in Hindi شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا Meaning in Spanish شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا Meaning in German

    You searched Urdu word "شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا" meaning in French that is "". شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا meaning in French has been searched 539 ( five hundred thirty nine ) times till today 22/11/2024. Get translation of the word شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا in Urdu and Roman Urdu. Learn how to speak شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا Word in French and Urdu. You may also find the meaning of Word شرط لگانے کے لئے کافی رقم کا پاس ہونا in Urdu to French, English, Arabic, Spanish, German, Hindi and other languages.

    Your Comments/Thoughts ?