Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php56/sess_4065f460786b4a0479f9fed6eb5e5fbf, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1

Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php56) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1
شام کا وقت French Meaning: Soir Shaam Ka Waqt Meaning, Urdu To French Dictionary - Darsaal

شام کا وقت Meaning In french

  • soir Noun
  • soirée Noun
  • temps de couchée Noun
  • couchée Noun
  • couche Noun
  • Urdu Word شام کا وقت
    English Meaning
    Roman Urdu Word Shaam Ka Waqt

    شام کا وقت is an Urdu word which meaning in English is "". شام کا وقت Roman Urdu Meaning is Shaam Ka Waqt. We spell as . meaning in Urdu and Translation of . You can also find Shaam Ka Waqt Meaning in English and Translation of Shaam Ka Waqt to Urdu. There are many English words which meanings are شام کا وقت. is one among those many English word which urdu meaning is شام کا وقت.

  • tombée du jour Noun
  • Urdu Word شام کا وقت
    English Meaning
    Roman Urdu Word Shaam Ka Waqt

    شام کا وقت is an Urdu word which meaning in English is "". شام کا وقت Roman Urdu Meaning is Shaam Ka Waqt. We spell as . meaning in Urdu and Translation of . You can also find Shaam Ka Waqt Meaning in English and Translation of Shaam Ka Waqt to Urdu. There are many English words which meanings are شام کا وقت. is one among those many English word which urdu meaning is شام کا وقت.

    شام کا وقت Meaning in English

    You searched Urdu word "شام کا وقت" meaning in French that is "soir". شام کا وقت translation from Urdu into Roman Urdu is shaam ka waqt. شام کا وقت meaning in French has been searched 775 ( seven hundred seventy five ) times till today 28/11/2024. Get translation of the word شام کا وقت in Urdu and Roman Urdu. Learn how to speak شام کا وقت Word in French and Urdu. You may also find the meaning of Word شام کا وقت in Urdu to French, English, Arabic, Spanish, German, Hindi and other languages.

    Your Comments/Thoughts ?