Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php56/sess_8d99347b7714575a6577c3c764f03bec, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1

Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php56) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1
تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا French Meaning: Feuilleter Rapidement Taizi Se Kitaab Waghera Ke Safhaat Palatna Meaning, Urdu To French Dictionary - Darsaal

تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا Meaning In french

  • feuilleter rapidement Verb
  • parcourir Verb
  • Urdu Word تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا
    English Meaning
    Roman Urdu Word Taizi Se Kitaab Waghera Ke Safhaat Palatna

    تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا is an Urdu word which meaning in English is "". تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا Roman Urdu Meaning is Taizi Se Kitaab Waghera Ke Safhaat Palatna. We spell as . meaning in Urdu and Translation of . You can also find Taizi Se Kitaab Waghera Ke Safhaat Palatna Meaning in English and Translation of Taizi Se Kitaab Waghera Ke Safhaat Palatna to Urdu. There are many English words which meanings are تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا. is one among those many English word which urdu meaning is تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا.

    تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا Meaning in English

    You searched Urdu word "تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا" meaning in French that is "feuilleter rapidement". تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا translation from Urdu into Roman Urdu is taizi se kitaab waghera ke safhaat palatna. تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا meaning in French has been searched 383 ( three hundred eighty three ) times till today 15/11/2024. Get translation of the word تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا in Urdu and Roman Urdu. Learn how to speak تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا Word in French and Urdu. You may also find the meaning of Word تیزی سے کتاب وغیرہ کے صفحات پلٹنا in Urdu to French, English, Arabic, Spanish, German, Hindi and other languages.

    Your Comments/Thoughts ?