Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php56/sess_dae3b0707833157838d4207b6fa1a926, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1

Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php56) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1
کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز French Meaning: Cauchemar: De Cauchemar - Meaning, Urdu To French Dictionary - Darsaal

کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز Meaning In french

  • cauchemar: de cauchemar Adjective
  • cauchemardesque Adjective
  • Urdu Word کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز
    English Meaning
    Roman Urdu Word -

    کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز is an Urdu word which meaning in English is "". کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز Roman Urdu Meaning is -. We spell as . meaning in Urdu and Translation of . You can also find - Meaning in English and Translation of - to Urdu. There are many English words which meanings are کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز. is one among those many English word which urdu meaning is کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز.

    کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز Meaning in English کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز Meaning in Arabic کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز Meaning in Hindi کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز Meaning in Spanish کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز Meaning in German

    You searched Urdu word "کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز" meaning in French that is "cauchemar: de cauchemar". کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز translation from Urdu into Roman Urdu is -. کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز meaning in French has been searched 365 ( three hundred sixty five ) times till today 27/11/2024. Get translation of the word کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز in Urdu and Roman Urdu. Learn how to speak کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز Word in French and Urdu. You may also find the meaning of Word کابوسی؛ بھیانک؛ ہولناک؛ دہشت انگیز in Urdu to French, English, Arabic, Spanish, German, Hindi and other languages.

    Your Comments/Thoughts ?