Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php56/sess_acad67a667ab9cc9963248af7c6d1d23, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1

Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php56) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1
دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ French Meaning: Meaning, Urdu To French Dictionary - Darsaal

دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ Meaning In french

  • éclosion Noun
  • écoutille Noun
  • vanne Noun
  • porte Noun
  • guichet Noun
  • trappe Noun
  • hayon Noun
  • chambre Noun
  • prison Noun
  • éclore: faire éclore Verb
  • tramer Verb
  • couver Verb
  • éclore Verb
  • produire: se produire Verb
  • hachurer Verb
  • Urdu Word دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ
    English Meaning
    Roman Urdu Word Dou Hissay Walay Kiwar Ka Neechay Ka Hissa

    دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ is an Urdu word which meaning in English is "". دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ Roman Urdu Meaning is Dou Hissay Walay Kiwar Ka Neechay Ka Hissa. We spell as . meaning in Urdu and Translation of . You can also find Dou Hissay Walay Kiwar Ka Neechay Ka Hissa Meaning in English and Translation of Dou Hissay Walay Kiwar Ka Neechay Ka Hissa to Urdu. There are many English words which meanings are دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ. is one among those many English word which urdu meaning is دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ.

    دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ Meaning in English

    You searched Urdu word "دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ" meaning in French that is "". دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ meaning in French has been searched 909 ( nine hundred nine ) times till today 22/11/2024. Get translation of the word دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ in Urdu and Roman Urdu. Learn how to speak دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ Word in French and Urdu. You may also find the meaning of Word دو حصے والے کواڑ کا نیچے کا حصہ in Urdu to French, English, Arabic, Spanish, German, Hindi and other languages.

    Your Comments/Thoughts ?