Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php56/sess_ffda215144f3bb2f64fe4be4a1a1c707, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1

Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php56) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1
بے ترکیبی English Meaning: Disassembly Be Tarkeebi Meaning, Urdu To English Dictionary - Darsaal

بے ترکیبی Meaning In english

Urdu Word بے ترکیبی
English Meaning Disassembly
Roman Urdu Word Be Tarkeebi

بے ترکیبی is an Urdu word which meaning in English is "Disassembly". بے ترکیبی Roman Urdu Meaning is Be Tarkeebi. We spell Disassembly as . Disassembly meaning in Urdu and Translation of Disassembly. You can also find Be Tarkeebi Meaning in English and Translation of Be Tarkeebi to Urdu. There are many English words which meanings are بے ترکیبی. Disassembly is one among those many English word which urdu meaning is بے ترکیبی.

Urdu Word بے ترکیبی
English Meaning Randomness
Roman Urdu Word Bay Tarkeebi

بے ترکیبی is an Urdu word which meaning in English is "Randomness". بے ترکیبی Roman Urdu Meaning is Bay Tarkeebi. We spell Randomness as . Randomness meaning in Urdu and Translation of Randomness. You can also find Bay Tarkeebi Meaning in English and Translation of Bay Tarkeebi to Urdu. There are many English words which meanings are بے ترکیبی. Randomness is one among those many English word which urdu meaning is بے ترکیبی.

Meaning In Other Languages

بے ترکیبی Meaning in Arabic

You searched Urdu word "بے ترکیبی" meaning in English that is "disassembly". بے ترکیبی translation from Urdu into Roman Urdu is be tarkeebi. بے ترکیبی meaning in English has been searched 221 ( two hundred twenty one ) times till today 24/11/2024. Get translation of the word بے ترکیبی in Urdu and Roman Urdu. Learn how to speak بے ترکیبی Word in English and Urdu. You may also find the meaning of Word بے ترکیبی in Urdu to English, Arabic, Spanish, French, German, Hindi and other languages.

Your Comments/Thoughts ?