Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php56/sess_0194910fa73cbea73db568623b94b409, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1

Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php56) in /home/dars/public_html/helper/cn.php on line 1
Atroce Urdu Meaning: شیطان کا Shetan Ka - Shetan Say Mutaliq - Shaytani - Ableesana - Khabeesana - Zalimana - Bay Rehmanah - Sifakana Meaning, French To Urdu Dictionary - Darsaal

Atroce Meaning In urdu

French Roman Urdu
atroce
  • shetan ka - shetan say mutaliq - shaytani - ableesana - khabeesana - zalimana - bay rehmanah - sifakana
  • shetan se mutaliq
  • shaytani
  • ableesana
  • khabeesana
  • zalimana
  • be rehmanah
  • sifakana
atroce
  • azeem
  • sakht
  • bara
  • qaabil e nafrat
atroce
  • bud-zaat
  • zalim
atroce
  • khofnaak
atroce
  • haibat naak
  • drowna
atroce
  • ghazab alood
  • ghazab naak
atroce
  • shaytani
atroce
  • takleef deh
  • drona
  • khofnaak
atroce
  • intehai takleef da
atroce
  • dozakhi
atroce
  • takleef deh
  • mohlik
  • sangeen
  • kharab
atroce
  • dukh pohanchanay wala
atroce
  • drowna
  • bhayanak
atroce
  • chonka dainay wala
atroce
  • khurdara
  • aَn ghurr
  • fasadi
  • ghul ghupara karne wala
atroce
  • bhayanak
  • wehshat naak
Atroce Meaning in English Atroce Meaning in Arabic Atroce Meaning in Hindi Atroce Meaning in Spanish Atroce Meaning in German

You searched French word "Atroce" meaning in Urdu that is "شیطان کا". Atroce translation from French into Roman Urdu is shetan ka - shetan say mutaliq - shaytani - ableesana - khabeesana - zalimana - bay rehmanah - sifakana. Atroce meaning in Urdu has been searched 1495 ( one thousand four hundred ninety five ) times till today 22/11/2024. Get translation of the word Atroce in Urdu and Roman Urdu. Learn how to speak Atroce Word in Urdu and French. You may also find the meaning of Word Atroce in French to Urdu, English, Arabic, Spanish, German, Hindi and other languages.

Your Comments/Thoughts ?